体彩6+1玩法
?efpa?o> El Popola ?inio

頭韻法(aliteracio)

| 2016-09-13
Bookmark and Share

 

??? 頭韻法(aliteracio)是西方語言中的一種特殊的修辭手法。這種修辭手法也被吸收到世界語中。《世界語插圖大詞典》給aliteracio所下的定義是:

 

??? “Sonfiguro, konsistanta en efekta ripeto de unu sama, vo?a a? senvo?a, konsonanto en la komenco de la akcenta silabo de kelkaj vortoj, en unu verso a? frazo.”

 

??? 這個定義告訴我們,頭韻是在連續幾個詞的重讀音節開頭處重復同一輔音(濁輔音或清輔音)的一種語音修辭手段。這種修辭手法主要用在詩歌中,偶而也見于散文。但這一定義并不全面。實際上,構成頭韻的不僅僅是一個輔音的重復,有時也可以是兩個或兩個以上相同輔音的重復,甚至也可以是相同元音的重復。

 

??? 頭韻原是古代歐洲語言中的一種詩歌的韻律形式。“runo”是北歐的尤指芬蘭的一種古詩形式,這種古詩的一個特點是廣泛使用頭韻。世界語詩壇泰斗卡洛采(K. Kalo?ay)曾模仿runo詩體寫下了著名的長詩“Kongresa Runo (Helsinki)”,為世界語引進頭韻作了一次極其成功的全面嘗試。全詩由九個詩節組成,下面是這首詩前兩節:

Vokas vo?' de V?inem?inen

Vibras vok' en vaga vento

Kaj ?in mu?as malproksimaj

Montoj, maroj murmurantaj.

La potenca praa patro

de la kantoj karesantaj,

La bravulo kun la brila

Balaanta blanka barbo

kaj ?e l' koro kun kantelo,

Kies kordoj sor?e sonas,

ravon semas veki?inta

Vigle, veke, varbe vokas,

Logas li al land' de l' lagoj

Festi kun la filoj frate.

 

??? 我們在朗讀這兩節詩的時候,可以感受到詩中頭韻的強烈的音響效果。頭韻無疑給這首詩增添了藝術感染力。從這兩節詩中我們可以看出詩中頭韻的分布基本上是有規律的,呈現出整齊、均衡、平衡的狀態。它們絕大多數出現在重讀音節的開頭,偶而也出現在非重讀音節上,例如第二詩節中的第三詩行“La bravulo kun la brila”。

 

??? 按照形態,頭韻可以分為:

??? 1. 單層形態,即只有一個輔音的重復。例如:

Vibras vok' en vaga vento

Logas li al land' de l' lagoj

 

??? 2. 雙層形態,即兩個連續輔音的重復。在雙層形態的頭韻中,第二個輔音(即第二層)比第一個輔音(即第二層)響亮度大。例如:

La bravulo kun la brila

Flate, flustre, flirte flugas

 

??? 從頭韻后面的元音來考察,我們可以把頭韻分為正常形態的頭韻和超負荷形態的頭韻。正常形態的頭韻是指單純的輔音的重復。如果頭韻后面帶有相同元音,這種頭韻就叫做超負荷形態的頭韻。所謂“超負荷”,就是指超過了頭韻所需要的單純的輔音的重復。相同的輔音和后面的相同的元音的重復使毗鄰的幾個詞的詞頭獲得一個或兩個相同的音節。例如:

Miri venis mi miraklon

Kreu kuna konstruado

Novan sanktan, savan Sampon

For?u firman firmamenton

 

??? 在“Kongresa Runo”這首詩中我們還可以發現“元音頭韻”。如上所述,按照《世界語插圖大詞典》(PIV)所下的定義,頭韻是不包括詞首元音的重復的;按這樣的定義,頭韻這一概念實際上是被狹義化了。筆者認為頭韻不僅包括相同輔音的重復,而且也應包括相同元音的重復。僅在卡洛采的這首詩中我們就可以讀到十個含有元音頭韻的詩行。下面把這些詩行抄錄出來,作為頭韻應包括詞首元音重復的佐證:

De la idoj inspiritaj

Ideala, inda ilo

Kaj por arda amo armas

De l' eterna esperstelo

Ege e?u elementoj

Am-armeo! Amasi?u!

Armu vin per arda amo!

Tiun urson ulno-ungan

Fine idoj inspiritaj

Kiel iam Ilmarinen

 

??? 事實上,元音頭韻并非卡洛采所創。它的產生可以追溯到古代歐洲民族語詩歌。在現代西方語言中也常見到元音頭韻的例子。正因為如此,某些西方辭書也承認元音頭韻的存在。《柯林斯英語詞典》(Collins Dictionary)認為:alliteration(頭韻)是“the use of the same consonant (consonantal alliteration) or of a vowel (vocalic alliteration) at the beginning of each word …”(在每一個詞的詞首使同一輔音或同一元音,前者為輔音頭韻,后者為元音頭韻……)。由此可見,頭韻既包括一個或數個連續輔音的重復,也應包括元音的重復。

 

??? 對于世界語文學愛好者,尤其是世界語詩歌愛好者來說,學習有關頭韻的知識和運用頭韻的技巧,可以提高我們的文學鑒賞力。在詩歌和散文創作中,為了增強語言的音樂性或為了某種特定的需要,人們常常運用頭韻。例如,在描述蛇的詩中我們可以讀到“?us falsakorde sonas siblo de serpento”,在描述風的詩歌中,我們可以讀到“la zefiro flute flustras”,其他如 “ve al via vivo”,“ver?i vivan varmon”,“siblis svinge silksusur’”,“psalmante pie pre?i”,“li prenis panon kaj ?in banis”,“pla?daj plandoj”,“flago flirtas”,“flagra flamo”,“vibras versoj”,“kruda krio”,“juste ju?i”,“fre?aj frondoj”,“muska muro”等詩句和詞組,其中也都有頭韻。西方的一些名言,例如古羅馬統帥凱撒在一次戰斗結束后所說的“mi venis, vidis, venkis”(我來了,看見了,戰勝了)和古羅馬詩人維吉爾的名言“menso movas mason”(精神推動物質)等,由于頭韻的作用,讀起瑯瑯上口。在柴門霍夫的《世界語諺語集》(Proverbaro Esperanta)中也可以讀到許多使用頭韻的世界語諺語和慣用語。例如:

??? ?e vesto velura suferas stomako. 身穿紅絲絨袍,肚子吃不飽。

??? Kontra? peko prediku, sed pekinton pardonu. 對罪孽要譴責,對罪人要寬恕。

??? Mono mondon regas. 金錢主宰世界。

??? Ne ?iu papereto estas blanka bileto. 并非每張紙片都是鈔票。

??? Ne ekzistas fumo sen fajro. 無火不生煙。

??? Ne helpas plendo nek ploro kontra? kreditoro. 哭泣訴苦,不能感動債主。

??? flugema kiel vento 像風一樣飄忽不定

??? vera kiel vorto de profeto 像先知的話一樣真實

??? vivi lar?e kaj lukse 過著闊綽奢侈的生活

 

??? 莎士比亞著名悲劇《奧賽羅》(Otelo)的世界語譯本以忠實、優美的譯文著稱。為了再現原文的形式美,譯者Reto Rossetti確實煞費苦心。莎劇原文是用英語無韻詩體寫成的,詩句的末尾不押韻,但為了獲得一定的修辭效果,偶而也使用頭韻。例如,奧賽羅中了伊亞戈的奸計,用自己的雙手結束了愛妻的生命。真相大白后,奧賽羅悔恨地跪倒在愛妻的床前。在他拔劍自刎前有這樣的兩行臺詞:

I kiss’d thee, ere I kill’d thee: — no way but this,

Killing myself, to die upon a kiss.

 

??? 我在殺死你以前,曾經用一吻和你訣別;

??? 現在我自己的生命也在一吻里終結。

 

??? 這里kiss(吻)和kill(殺死)這兩個意思上毫不相容但卻具有相同開頭字母“ki-”的詞放在一起,并且各重復兩次,形成了極其強烈的對照,使語言效果得到明顯的加強。讓我們來看看世界語譯者是如何處理這兩句話的:

Murdonte vin, mi kisis vin, do same

Mi kisu vin, mortante miamane.

 

??? 譯者當然無法照原樣再現原文kiss和kill中的頭韻,但他卻巧妙地使用了一個有相同輔音開頭和近似音節結構的詞(murdi和morti)和一個具有頭韻的合成詞miamane,使原文的形式美和奧賽羅當時的悔恨悲憤的心情都得以充分表達。

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EP? en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments
体彩6+1玩法